Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  098

Eo usque me uiuere uultis, donec alterius uestrum superstes haud ambiguum regem alterum mea morte faciam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.863 am 12.08.2016
Ihr wollt, dass ich so lange lebe, bis mein Tod einen von euch zum unumstrittenen König macht, indem ich den anderen überlebe.

von marco.u am 03.10.2023
Ihr wollt, dass ich so lange lebe, bis ich einen von euch beiden überlebend durch meinen Tod den anderen zum unumstrittenen König mache.

Analyse der Wortformen

Eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
usque
usque: bis, in einem fort
me
me: mich
uiuere
vivere: leben, lebendig sein
uultis
vultis: wollen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
uestrum
vester: euer, eure, eures
superstes
superstare: oben daraufstehen
superstes: über jd. stehend, surviving
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ambiguum
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
regem
rex: König
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
faciam
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum