Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  098

Eo usque me uiuere uultis, donec alterius uestrum superstes haud ambiguum regem alterum mea morte faciam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio.863 am 12.08.2016
Ihr wollt, dass ich so lange lebe, bis mein Tod einen von euch zum unumstrittenen König macht, indem ich den anderen überlebe.

von marco.u am 03.10.2023
Ihr wollt, dass ich so lange lebe, bis ich einen von euch beiden überlebend durch meinen Tod den anderen zum unumstrittenen König mache.

Analyse der Wortformen

alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
ambiguum
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
eo
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
faciam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
me
me: mich
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
regem
rex: König
superstes
superstes: über jd. stehend, surviving
superstare: oben daraufstehen
uestrum
vester: euer, eure, eures
uiuere
vivere: leben, lebendig sein
usque
usque: bis, in einem fort
uultis
vultis: wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum