Quod ubi uidit flaccus, primos tumultus in agmine per centuriones stare omnes, suo quemque loco, et arma expedire iubendo sedauit, et sarcinis iumentisque in unum locum coactis copias omnes partim ipse partim per legatos tribunosque militum, ut tempus, ut locus postulabat, sine ulla trepidatione instruxit, cum bis deditis rem esse admonens, scelus et perfidiam illis, non uirtutem nec animum accessisse, reditum ignobilem in patriam clarum ac memorabilem eos sibi fecisse: cruentos ex recenti caede hostium gladios et manantia sanguine spolia romam ad triumphum delaturos.
von fabienne.g am 11.05.2017
Als Flaccus dies sah, beruhigte er die ersten Unruhen in der Reihe, indem er durch die Zenturionen befahl, dass alle an ihrem Platz stehen und ihre Waffen vorbereiten sollten. Nachdem Gepäck und Lasttiere an einem Ort versammelt waren, ordnete er alle Truppen teils selbst und teils durch Legaten und Militärtribunen an, wie Zeit und Ort es erforderten, ohne jede Verwirrung. Er erinnerte sie daran, dass sie es mit Männern zu tun hatten, die sich zweimal ergeben hatten, dass ihnen Bosheit und Verrat, nicht Tugend noch Mut hinzugefügt worden waren, dass sie ihre schmachvolle Rückkehr in die Heimat für sich selbst bedeutsam und denkwürdig gemacht hatten: Sie würden nach Rom zum Triumph ihre Schwerter, blutig von der jüngsten Feindtötung, und mit Blut triefende Beute bringen.