Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  379

Quo ore quisquam uestrum, si hinc alieno praesidio, non uestra uirtute euaseritis, occurret, non dico eis militibus, qui hannibalem, qui philippum, qui antiochum, maximos aetatis nostrae reges ducesque, uicerunt, sed iis, qui hos ipsos ligures aliquotiens pecorum modo fugientes per saltus inuios consectati ceciderunt?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya844 am 19.12.2019
Wie wollt ihr es jemals wagen, anderen gegenüberzutreten, wenn ihr von hier mit fremder Hilfe entkommt, statt durch eure eigene Tapferkeit? Ich spreche nicht einmal von den Soldaten, die Hannibal, Philipp und Antiochus - die größten Könige und Feldherren unserer Zeit - besiegt haben, sondern von jenen, die diese Ligurer mehrfach wie Schafe durch unwegsame Bergpfade gejagt und getötet haben.

von finnja.942 am 29.06.2021
Mit welcher Miene wird einer von euch sich zeigen, wenn ihr von hier aus nur durch fremden Schutz, nicht durch eure eigene Tapferkeit entronnen seid – ich sage nicht jenen Soldaten, die Hannibal, Philippus und Antiochus, die größten Könige und Feldherren unserer Zeit, besiegten, sondern jenen, die eben diese Ligurer mehrmals wie flüchtendes Vieh durch unwegsame Bergpässe verfolgten und erschlugen?

Analyse der Wortformen

aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
alieno
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aliquotiens
aliquotiens: mehrmals, einige Male
ceciderunt
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
consectati
consectari: fahnden, suchen, aufspüren, verfolgen
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ducesque
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
euaseritis
evadere: entgehen, entrinnen
fugientes
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inuios
invius: EN: impassable
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maximos
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
militibus
miles: Soldat, Krieger
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
occurret
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pecorum
pecus: Vieh, Schaf
per
per: durch, hindurch, aus
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
ducesque
que: und
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
uestrum
vester: euer, eure, eures
uicerunt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum