Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  380

Quod hispani, quod galli, quod macedones poeniue non audeant, ligustinus hostis uallum romanum subit, obsidet ultro et oppugnat, quem scrutantes ante deuios saltus abditum et latentem uix inueniebamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Marc am 21.04.2016
Was die Spanier, Gallier, Mazedonier und Karthager nicht zu wagen wagten, das tut nun der ligurische Feind - er nähert sich unseren römischen Befestigungen, belagert sie sogar und greift sie an. Und dies ist derselbe Feind, den wir zuvor kaum finden konnten, wenn wir die abgelegenen Gebirgspässe durchsuchten, in denen er sich zu verstecken pflegte.

von domenick828 am 08.01.2018
Was die Hispani, was die Galli, was die Makedonen und Punier nicht wagen würden, das wagt der ligurische Feind: Er nähert sich dem römischen Wallwall, belagert und greift ihn tatsächlich an, den wir zuvor in abgelegenen Bergpässen suchend, verborgen und versteckt, kaum finden konnten.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hispani
hispanus: EN: Spanish, of Spain
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
non
non: nicht, nein, keineswegs
audeant
audere: wagen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
uallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
romanum
romanus: Römer, römisch
subit
subire: auf sich nehmen
obsidet
obsidere: bedrängen, belagern
ultro
ultro: hinüber, beyond
et
et: und, auch, und auch
oppugnat
oppugnare: bestürmen, angreifen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scrutantes
scrutare: durchsuchen
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
deuios
devius: entlegen, devious
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
abditum
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
et
et: und, auch, und auch
latentem
latere: verborgen sein
latens: verborgen
uix
vix: kaum, mit Mühe
inueniebamus
invenire: erfinden, entdecken, finden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum