Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  380

Quod hispani, quod galli, quod macedones poeniue non audeant, ligustinus hostis uallum romanum subit, obsidet ultro et oppugnat, quem scrutantes ante deuios saltus abditum et latentem uix inueniebamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Marc am 21.04.2016
Was die Spanier, Gallier, Mazedonier und Karthager nicht zu wagen wagten, das tut nun der ligurische Feind - er nähert sich unseren römischen Befestigungen, belagert sie sogar und greift sie an. Und dies ist derselbe Feind, den wir zuvor kaum finden konnten, wenn wir die abgelegenen Gebirgspässe durchsuchten, in denen er sich zu verstecken pflegte.

von domenick828 am 08.01.2018
Was die Hispani, was die Galli, was die Makedonen und Punier nicht wagen würden, das wagt der ligurische Feind: Er nähert sich dem römischen Wallwall, belagert und greift ihn tatsächlich an, den wir zuvor in abgelegenen Bergpässen suchend, verborgen und versteckt, kaum finden konnten.

Analyse der Wortformen

abditum
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
audeant
audere: wagen
deuios
devius: entlegen, devious
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
hispani
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hostis
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
inueniebamus
invenire: erfinden, entdecken, finden
latentem
latere: verborgen sein
latens: verborgen
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsidet
obsidere: bedrängen, belagern
oppugnat
oppugnare: bestürmen, angreifen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanum
romanus: Römer, römisch
saltus
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
scrutantes
scrutare: durchsuchen
subit
subire: auf sich nehmen
uallum
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
valles: Tal, Mulde, Höhle
uix
vix: kaum, mit Mühe
ultro
ultro: hinüber, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum