Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  397

Quod hispani, quod galli, quod macedones poeniue non audeant, ligustinus hostis uallum romanum subit, obsidet ultro et oppugnat, quem scrutantes ante deuios saltus abditum et latentem uix inueniebamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Marc am 21.04.2016
Was die Spanier, Gallier, Mazedonier und Karthager nicht zu wagen wagten, das tut nun der ligurische Feind - er nähert sich unseren römischen Befestigungen, belagert sie sogar und greift sie an. Und dies ist derselbe Feind, den wir zuvor kaum finden konnten, wenn wir die abgelegenen Gebirgspässe durchsuchten, in denen er sich zu verstecken pflegte.

von domenick828 am 08.01.2018
Was die Hispani, was die Galli, was die Makedonen und Punier nicht wagen würden, das wagt der ligurische Feind: Er nähert sich dem römischen Wallwall, belagert und greift ihn tatsächlich an, den wir zuvor in abgelegenen Bergpässen suchend, verborgen und versteckt, kaum finden konnten.

Analyse der Wortformen

abditum
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, secret, out of the way, remote, secluded
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
audeant
audere: wagen
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
deuios
devius: entlegen, devious
et
et: und, auch, und auch
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hispani
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
inueniebamus
invenire: erfinden, entdecken, finden
latentem
latens: verborgen
latere: verborgen sein
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsidet
obsidere: bedrängen, belagern
oppugnat
oppugnare: bestürmen, angreifen
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanum
romanus: Römer, römisch
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
scrutantes
scrutare: durchsuchen
subit
subire: auf sich nehmen
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uix
vix: kaum, mit Mühe
ultro
ultro: hinüber, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum