Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  291

Pestilentiae tanta uis erat, ut, cum propter defectionem corsorum bellumque ab iliensibus concitatum in sardinia octo milia peditum ex sociis latini nominis placuisset scribi et trecentos equites, quos m· pinarius praetor secum in sardiniam traiceret, tantum hominum demortuum esse, tantum ubique aegrorum consules renuntiauerint, ut is numerus effici militum non potuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Pestilentiae
pestilentia: Pest, ungesunde Luft
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
corsorum
currere: laufen, eilen, rennen
cursor: Wettläufer, Eilbote
bellumque
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
que: und
ab
ab: von, durch, mit
iliensibus
ensis: zweischneidiges Langschwert
ilum: EN: groin, private parts
ile: Unterleib, Scham
concitatum
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sardinia
sardinia: Sardinien
octo
octo: acht
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
latini
latinus: lateinisch, latinisch
nominis
nomen: Name, Familienname
placuisset
placere: gefallen, belieben, zusagen
scribi
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
et
et: und, auch, und auch
trecentos
trecenti: dreihundert
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
m
M: 1000, eintausend
pinarius
pinus: Fichte, Kiefer
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sardiniam
sardinia: Sardinien
traiceret
traicere: hinüberschießen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
demortuum
demori: EN: die
demortuus: EN: obsolete
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
ubique
ubique: überall, wo auch immer
aegrorum
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
aegror: Krankheit, disease
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
renuntiauerint
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
effici
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
non
non: nicht, nein, keineswegs
potuerit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum