Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  244

Apud quem etiam si caritate a fratre maiore uincor, misericordia certe reus uinci non debeo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.q am 15.12.2015
Selbst wenn mein älterer Bruder in dieser Sache mehr Liebe zeigt als ich, sollte ich mich als Angeklagter gewiss nicht an Barmherzigkeit übertreffen lassen.

von franziska.j am 17.10.2014
Vor dem, selbst wenn ich in Liebe vom älteren Bruder übertroffen werde, sollte ich als Angeklagter gewiss nicht an Barmherzigkeit übertroffen werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
caritate
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
debeo
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fratre
frater: Bruder
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
non
non: nicht, nein, keineswegs
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reus
reus: Angeklagter, Sünder
si
si: wenn, ob, falls
uincor
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uinci
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum