Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  180

Occidendi sui consilium inisse me uideri uult, ut scilicet maiore fratre sublato, cuius iure gentium, more macedonum, tuo etiam, ut ait, iudicio regnum est futurum, ego minor in eius, quem occidissem, succederem locum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justus.i am 22.04.2020
Er will es so erscheinen lassen, als hätte ich einen Plan zu seiner Ermordung geschmiedet, indem er behauptet, ich wolle meinen älteren Bruder beseitigen - denjenigen, der nach Völkerrecht, mazedonischer Sitte und sogar nach seiner eigenen Darstellung den Thron erben würde - um dann als jüngerer Bruder an die Stelle dessen zu treten, den ich angeblich ermordet hätte.

Analyse der Wortformen

Occidendi
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
inisse
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
me
me: mich
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uult
vult: wollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
fratre
frater: Bruder
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
tuo
tuus: dein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurum
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ego
ego: ich
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
occidissem
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
succederem
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum