Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  233

Non hodie me primum frater accusat, sed hodie primum aperte, nullo meo in se merito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa.g am 01.05.2019
Mein Bruder beschuldigt mich nicht zum ersten Mal heute, aber es ist das erste Mal, dass er es offen tut, obwohl ich ohne Grund schuldig gemacht habe.

von hana.k am 03.09.2018
Nicht heute beschuldigt mich mein Bruder zum ersten Mal, aber heute zum ersten Mal offen, ohne irgendein Verschulden meinerseits gegen ihn.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
me
me: mich
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
frater
frater: Bruder
accusat
accusare: anklagen, beschuldigen
sed
sed: sondern, aber
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
meo
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
merito
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum