Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  135

Non romanos habeo, ad quos confugiam: perisse expetunt, quia tuis iniuriis doleo, quia tibi ademptas tot urbes, tot gentes, modo thraciae maritimam oram, indignor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.e am 07.12.2018
Ich habe keine keine Römer, zu denen ich flüchten könnte: Sie wollen meinen Tod, weil ich Schmerz empfinde über die Ungerechtigkeiten, die dir angetan wurden, weil ich wütend bin, dass du so viele Städte und Völker verloren hast, einschließlich des jüngsten Verlusts der thrakischen Küstenregion.

von ida.852 am 08.11.2013
Ich habe keine Römer, zu denen ich fliehen könnte: Sie wünschen, dass ich zugrunde gehe, weil ich über eure Verletzungen trauere, weil ich empört bin, dass so viele Städte, so viele Völker von euch weggenommen wurden, kürzlich die Meeresküste Thrakiens.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
romanos
romanus: Römer, römisch
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
confugiam
confugere: flüchten
perisse
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
expetunt
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
quia
quia: weil
tuis
tuus: dein
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
doleo
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
quia
quia: weil
tibi
tibi: dir
ademptas
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
thraciae
thracia: Thrakien
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
maritimam
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
indignor
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum