Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  314

Tum quinctius ecquid uides te deuicto antiocho in duabus urbibus oppugnandis tempus terere, cum iam prope annus circumactus sit imperii tui, philippum autem, qui non aciem, non signa hostium uidit, non solum urbes sed tot iam gentes, athamaniam perrhaebiam aperantiam dolopiam, sibi adiunxisse, et uictoriae tuae praemium te militesque tuos nondum duas urbes, philippum tot gentes graeciae habere?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leo.848 am 13.12.2016
Quinctius, siehst du nicht, dass du, nachdem Antiochus besiegt war, deine Zeit damit verschwendest, zwei Städte zu belagern, während bereits fast ein Jahr deines Kommandos verstrichen ist? Philippus hingegen, der weder Schlachtreihen noch Feldzeichen des Feindes gesehen hat, hat nicht nur Städte, sondern bereits so viele Völker - Athamanien, Perrhäbien, Aperantien, Dolopien - an sich gebunden. Während du und deine Soldaten den Preis eures Sieges noch nicht einmal zwei Städte habt, besitzt Philippus bereits so viele Völker Griechenlands.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
quinctius
quinctius: EN: Quinctian
ecquid
ecquid: überahutp, ob etwa, ob irgendwas
uides
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
te
te: dich
deuicto
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
duabus
duo: zwei, beide
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
oppugnandis
oppugnare: bestürmen, angreifen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terere
terere: reiben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
circumactus
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
circumactus: Undrehung, revolution
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
tui
tuus: dein
te: dich
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
non
non: nicht, nein, keineswegs
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
non
non: nicht, nein, keineswegs
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
non
non: nicht, nein, keineswegs
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
sed
sed: sondern, aber
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
aperantiam
antire: EN: go before, go ahead, precede
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
aper: Wildschwein, Eber, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
dolopiam
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
sibi
sibi: sich, ihr, sich
adiunxisse
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
et
et: und, auch, und auch
uictoriae
victoria: Sieg
tuae
tuus: dein
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
te
te: dich
militesque
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
que: und
tuos
tuus: dein
nondum
nondum: noch nicht
duas
duo: zwei, beide
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum