Ibi seu quia a flaminino inter cetera obiectum prusiae erat hominem omnium, qui uiuerent, infestissimum populo romano apud eum esse, qui patriae suae primum, deinde fractis eius opibus antiocho regi auctor belli aduersus populum romanum fuisset; seu quia ipse prusias, ut gratificaretur praesenti flaminino romanisque, per se necandi aut tradendi eius in potestatem consilium cepit; a primo colloquio flaminini milites extemplo ad domum hannibalis custodiendam missi sunt.
von kimberly.d am 10.04.2016
Dort, entweder weil Flamininus unter anderem bei Prusias darüber geklagt hatte, dass er den gefährlichsten Feind Roms am Leben lasse – einen Mann, der zunächst sein eigenes Land in den Krieg getrieben und dann nach dessen Niederlage König Antiochus zum Kampf gegen Rom angestiftet hatte; oder weil Prusias selbst, um Flamininus und den anwesenden Römern zu gefallen, von sich aus beschloss, ihn zu töten oder an sie auszuliefern; wurden sofort nach dem ersten Treffen mit Flamininus Soldaten entsandt, um Hannibals Haus zu bewachen.
von mari.m am 05.10.2015
Dort, entweder weil Flamininus ihm unter anderem vorgeworfen hatte, dass der Mann, der dem römischen Volk von allen Lebenden am feindlichsten war, bei ihm weile – derjenige, der zunächst für sein Heimatland und dann, nachdem dessen Macht gebrochen war, König Antiochus zum Krieg gegen das römische Volk geraten hatte; oder weil Prusias selbst, um dem gegenwärtigen Flamininus und den Römern zu gefallen, den Plan fasste, ihn zu töten oder in deren Gewalt zu übergeben; wurden vom ersten Gespräch mit Flamininus an sofort Soldaten zum Haus des Hannibal gesandt, um es zu bewachen.