Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  614

Semper talem exitum uitae suae hannibal prospexerat animo et romanorum inexpiabile odium in se cernens, et fidei regum nihil sane confisus: prusiae uero leuitatem etiam expertus erat; flaminini quoque aduentum uelut fatalem sibi horruerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von livia.858 am 11.07.2013
Hannibal hatte schon immer erwartet, dass sein Leben so enden würde, da er den unversöhnlichen Hass der Römer sah und keinerlei Vertrauen in die Loyalität der Könige hatte. Er hatte bereits die Unzuverlässigkeit des Prusias erlebt und hatte die Ankunft des Flamininus wie sein Verhängnis gefürchtet.

von rosalie.844 am 01.04.2017
Hannibal hatte sich stets ein solches Ende seines Lebens vorausgeahnt, sowohl indem er den unversöhnlichen Hass der Römer gegen sich selbst erkannte als auch keinesfalls dem Wort der Könige vertraut; zudem hatte er die Unbeständigkeit des Prusias bereits erfahren; er hatte auch die Ankunft des Flamininus wie ein ihm drohendes Schicksal gefürchtet.

Analyse der Wortformen

Semper
semper: immer, stets
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
prospexerat
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
et
et: und, auch, und auch
romanorum
romanus: Römer, römisch
inexpiabile
inexpiabilis: unsühnbar
odium
odium: Hass
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
cernens
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
et
et: und, auch, und auch
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
regum
rex: König
nihil
nihil: nichts
sane
sanus: gesund, heil, kräftig
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
confisus
confidere: vertrauen
uero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
leuitatem
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
expertus
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
flaminini
flamen: Wind, Flamen, flamen
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
aduentum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
fatalem
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
sibi
sibi: sich, ihr, sich
horruerat
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
horrescere: starr werden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum