Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  597

Magistratus et principes ueriti, ne quem motum misericordia praesentis tanti uiri faceret, cum alios uerecundia pristinae maiestatis collatae praesenti fortunae, alios recordatio ingentium meritorum motura esset, procul in conspectu eum statuerunt, deinde raptim ex oculis hominum abstraxerunt, dicente praetore dinocrate esse, quae pertinentia ad summam belli percunctari eum magistratus uellent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia.i am 07.11.2019
Die Magistrate und Anführer, aus Furcht, es könnte eine Bewegung des Mitleids wegen der gegenwärtigen Lage eines so bedeutenden Mannes entstehen - da einige durch Ehrfurcht vor der früheren Würde im Vergleich zum jetzigen Schicksal, andere durch die Erinnerung an gewaltige Verdienste bewegt würden - stellten ihn weit sichtbar auf, um ihn dann eilig den Blicken der Menschen zu entziehen, wobei der Prätor Dinocrates behauptete, es gäbe Angelegenheiten bezüglich des Kriegsgeschehens, die die Magistrate von ihm erfragen wollten.

von christopher.f am 25.09.2017
Die Beamten und Anführer befürchteten, dass die Menschen von Mitleid ergriffen werden könnten, wenn sie einen solch bedeutenden Mann in seinem jetzigen Zustand sähen. Einige könnten betroffen sein, wenn sie seine frühere Würde mit seinen gegenwärtigen Umständen verglichen, während andere sich vielleicht an seine gewaltigen Leistungen erinnern würden. Deshalb platzierten sie ihn in einiger Entfernung, wo er zu sehen war, und entfernten ihn dann rasch aus der Öffentlichkeit, während Dinocrates, der Magistrat, verkündete, dass sie ihn zu wichtigen Angelegenheiten des Krieges befragen müssten.

Analyse der Wortformen

Magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
et
et: und, auch, und auch
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
ueriti
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
motum
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uiri
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
alios
alius: der eine, ein anderer
uerecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
pristinae
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
collatae
conferre: zusammentragen, vergleichen
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
alios
alius: der eine, ein anderer
recordatio
recordatio: Erinnerung, Wiedererinnerung
ingentium
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
meritorum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
motura
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
procul
procul: fern, weithin, weit weg
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
statuerunt
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
raptim
raptim: eilend, suddenly
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
oculis
oculus: Auge
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
abstraxerunt
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
dicente
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
dinocrate
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
dinus: EN: divine
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pertinentia
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
summam
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
uellent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum