Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  357

Praetores interim romani omne id tempus contrahendis ex ciuitatibus sociis hispanorum auxiliis et reficiendis ab terrore aduersae pugnae militum animis consumpserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josephine.m am 02.02.2019
Die römischen Prätoren verbrachten inzwischen die ganze Zeit damit, Hilfstruppen aus den verbündeten hispanischen Städten zu sammeln und den Geist der Soldaten, die vom Schrecken der vorherigen Schlacht gezeichnet waren, wiederherzustellen.

von amelie.949 am 21.08.2023
Inzwischen verbrachten die römischen Prätorenrichter die gesamte Zeit damit, Hilfstruppen aus den spanischen Verbündeten Städten zu rekrutieren und die Moral der Soldaten nach dem Schrecken ihrer Niederlage in der Schlacht wiederherzustellen.

Analyse der Wortformen

Praetores
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
romani
romanus: Römer, römisch
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
contrahendis
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ciuitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
hispanorum
hispanus: EN: Spanish, of Spain
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
et
et: und, auch, und auch
reficiendis
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
ab
ab: von, durch, mit
terrore
terror: Schrecken, Furcht
aduersae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
consumpserunt
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum