Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  317

Ciuitates macedonum, quae a me inter indutias defecerant, reddi mihi aequum censebam, non quia magna accessio ea regni futura esset, sunt enim et parua oppida et in finibus extremis posita, sed quia multum ad reliquos macedonas continedos exemplum pertinebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lana9868 am 10.01.2020
Ich hielt es für gerecht, dass die mazedonischen Städte, die während des Waffenstillstands gegen mich rebelliert hatten, mir zurückgegeben werden sollten - nicht weil sie meinem Königreich viel hinzufügen würden (es sind nur kleine Städte an den äußersten Grenzen), sondern weil es wichtig war, durch dieses Beispiel den Rest der Mazedonier unter Kontrolle zu halten.

Analyse der Wortformen

Ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
me
me: mich
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
indutias
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
indutiare: EN: grant stay
defecerant
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
mihi
mihi: mir
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
censebam
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
non
non: nicht, nein, keineswegs
quia
quia: weil
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
accessio
accessio: Zuwachs, das Hinzukommen, das Herankommen, Vermehrung, Wachstum
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
parua
parvus: klein, gering
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
extremis
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
posita
ponere: setzen, legen, stellen
sed
sed: sondern, aber
quia
quia: weil
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nare: schwimmen, treiben
continedos
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
dos: Mitgift, Gabe
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
pertinebat
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum