Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  316

Ad ea philippus longe aliam, quam aduersus thessalos perrhaebosque nuper, ingressus disserendi uiam non cum maronitis inquit mihi aut cum eumene disceptatio est, sed iam uobiscum, romani, a quibus nihil aequi me impetrare iam diu animaduerto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levi.y am 27.06.2024
In Reaktion darauf ergriff Philipp einen ganz anderen Ansatz als zuletzt gegenüber den Thessalern und Perrhaebern und sagte: Mein Streit richtet sich nicht gegen die Leute von Maroneia oder gegen Eumenes, sondern gegen euch, Römer, wie ich schon seit geraumer Zeit bemerke, dass ich von euch keine gerechte Behandlung erfahre.

von annalena.g am 08.12.2014
Zu diesen Dingen sprach Philippus, einen ganz anderen Weg der Argumentation beschreitend als kürzlich gegen die Thessaler und Perrhaeber: Nicht mit den Maroniten oder mit Eumenes ist meine Auseinandersetzung, sondern jetzt mit euch, Römer, von denen ich schon lange beobachte, dass ich nichts Billiges erlange.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
longe
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
aliam
alius: der eine, ein anderer
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
disserendi
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
non
non: nicht, nein, keineswegs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
maronitis
maro: (Publius Vergilius) Maro
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
mihi
mihi: mir
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disceptatio
disceptatio: Streitfrage, Erörterung, Entscheidung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
uobiscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
romani
romanus: Römer, römisch
a
a: von, durch, Ah!
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nihil
nihil: nichts
aequi
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequi: Fläche
me
me: mich
impetrare
impetrare: durchsetzen, erreichen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
animaduerto
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
animadverto: aufmerken, bemerken, tadeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum