Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  164

Maiores uestri ne uos quidem, nisi cum aut uexillo in arce posito comitiorum causa exercitus eductus esset, aut plebi concilium tribuni edixissent, aut aliquis ex magistratibus ad contionem uocasset, forte temere coire uoluerunt; et ubicumque multitudo esset, ibi et legitimum rectorem multitudinis censebant esse debere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayla.931 am 30.08.2015
Ihre Vorfahren wollten nicht einmal, dass Sie sich zufällig und planlos versammeln, es sei denn, entweder wenn mit der Fahne auf der Arx für die Comitia das Heer ausgeführt worden war, oder die Tribuni eine Versammlung der Plebejer ausgerufen hatten, oder einer der Magistrate eine Volksversammlung einberufen hatte; und wo immer eine Menge versammelt war, dort glaubten sie müsse auch ein rechtmäßiger Leiter der Menge sein.

von mohamad961 am 04.03.2017
Eure Vorfahren wollten nicht, dass ihr euch ziellos und ohne Grund versammelt, außer in drei Fällen: wenn das Heer zu Wahlen einberufen wurde und das Feldzeichen auf der Zitadelle aufgestellt war, wenn die Volkstribunen eine Versammlung des gemeinen Volkes ankündigten oder wenn einer der Amtsträger eine Volksversammlung einberief. Sie glaubten, dass überall, wo sich eine Menge versammelte, eine rechtmäßige Autorität die Leitung haben musste.

Analyse der Wortformen

Maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
uestri
vester: euer, eure, eures
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
uos
vos: ihr, euch
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
uexillo
vexillum: Fahne, Flagge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
posito
ponere: setzen, legen, stellen
comitiorum
comitium: Versammlungsplatz
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
eductus
educere: herausführen, erziehen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
edixissent
edicere: offen heraussagen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aliquis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
uocasset
vocare: rufen, nennen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forte: zufällig
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
coire
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
uoluerunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
et
et: und, auch, und auch
ubicumque
ubicumque: wo nur immer, in whatever place
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
et
et: und, auch, und auch
legitimum
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
rectorem
rector: Lenker, director, helmsman
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
censebant
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum