Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  103

Eo magis mirabundo quaerentique, quid rei esset, pacem ueniamque precata deorum dearumque, si coacta caritate eius silenda enuntiasset, ancillam se ait dominae comitem id sacrarium intrasse, liberam numquam eo accessisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melek.q am 20.05.2024
Je mehr er erstaunt war und fragte, was los sei, betete sie zunächst zu den Göttern und Göttinnen um Frieden und Vergebung, falls ihre Liebe zu ihm sie gezwungen hätte, Geheimnisse zu offenbaren, die verborgen hätten bleiben sollen. Dann erklärte sie, dass sie das Heiligtum nur als Dienerin in Begleitung ihrer Herrin betreten hatte und dort niemals als freie Frau gewesen war.

Analyse der Wortformen

Eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
mirabundo
mirabundus: voll Verwunderung
quaerentique
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
ueniamque
venire: kommen
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
precata
precari: bitten, beten
deorum
deus: Gott
dearumque
dea: Göttin
que: und
si
si: wenn, ob, falls
coacta
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
coactare: EN: compel
caritate
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
silenda
silere: schweigen, ruhig sein
enuntiasset
enuntiare: verkünden, verraten, aufdecken
ancillam
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
dominae
domina: Herrin, Hausfrau
comitem
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
sacrarium
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
intrasse
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
numquam
numquam: niemals, nie
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
accessisse
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum