Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  087

Cum his mandatis legati missi orare consulem, ut parceret urbi, misereretur gentis quondam sociae, nolle dicere iniuriis, miseriis certe coactae insanire; non plus mali meritos aetolos antiochi bello, quam boni ante, cum aduersus philippum bellatum sit, fecisse; nec tum large gratiam relatam sibi, nec nunc immodice poenam iniungi debere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberly.q am 13.04.2018
Mit diesen Weisungen wurden die Gesandten entsandt, um den Konsul zu bitten, dass er der Stadt Schonung gewähre, dass er Mitleid habe mit dem einst verbündeten Volk, das nicht von Vergehen sprechen wolle, das aber sicherlich durch Elend zum Wahnsinn getrieben worden sei; die Ätoler hätten im Krieg gegen Antiochus nicht mehr Böses verdient, als sie zuvor Gutes getan hatten, als gegen Philippus gekämpft wurde; und weder damals sei ihnen Dank reichlich erwiesen worden, noch sollte jetzt Strafe übermäßig auferlegt werden.

von joana.n am 20.05.2022
Gesandte wurden mit diesen Weisungen entsandt, um den Konsul zu beschwören, ihrer Stadt zu schonen und Erbarmen zu zeigen gegenüber einem Volk, das einst ein Verbündeter war. Sie wollten nicht über ihre Kränkungen sprechen, doch ihr Leid hatte sie zweifellos zu verzweifelten Handlungen getrieben. Sie argumentierten, dass die Vergehen der Ätoler während des Krieges gegen Antiochus nicht größer seien als ihre früheren Dienste im Krieg gegen Philipp. Da sie damals keine übermäßige Dankbarkeit erfahren hätten, sollten sie jetzt auch keine übermäßige Strafe erleiden.

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
bellatum
bellare: Krieg führen
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
coactae
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dicere
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicare: segnen, weihen, widmen
digerere: streuen, verteilen, auflösen
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gentis
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
immodice
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, immoderate, excessive
iniungi
injungere: einfügen
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
insanire
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
large
large: EN: exceedingly
largus: freigebig, reichlich, freigiebig
legati
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
mali
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mandatis
mandatum: Auftrag, command, commission
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
meritos
merere: verdienen, erwerben
meritus: verdient, gerecht
misereretur
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
miseriis
miseria: Elend, Unglück
missi
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nolle
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
parceret
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
plus
multum: Vieles
plus: mehr
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
relatam
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sociae
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socia: EN: associate/partner (female)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum