Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  714

At enim, quod ex bonis redigi non possit, ex corpore et tergo per uexationem et contumelias l· scipionis petituros inimicos, ut in carcere inter fures nocturnos et latrones uir clarissimus includatur et in robore et tenebris exspiret, deinde nudus ante carcerem proiciatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
enim
enim: nämlich, denn
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
redigi
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
non
non: nicht, nein, keineswegs
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
corpore
corpus: Körper, Leib
et
et: und, auch, und auch
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
per
per: durch, hindurch, aus
uexationem
vexatio: Erschütterung, Misshandlung
et
et: und, auch, und auch
contumelias
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
l
L: 50, fünfzig
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
petituros
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
inimicos
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
fures
fur: Dieb, Räuber
furere: rasen, wüten, wütend sein
furs: EN: thief, robber
nocturnos
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
et
et: und, auch, und auch
latrones
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
uir
vir: Mann
clarissimus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
includatur
includere: einschließen, verhaften, einsperren
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
et
et: und, auch, und auch
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
exspiret
exspirare: aushauchen, verscheiden
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
nudus
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
carcerem
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
proiciatur
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum