Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  646

Is, cum uetuisset nomen suum decreto collegarum adscribi, tristioremque omnes sententiam expectarent, ita decreuit: cum l· scipio excusasset morbum esse causae fratri, satis id sibi uideri; se p· scipionem, priusquam romam redisset, accusari non passurum; tum quoque, si se appellet, auxilio ei futurum, ne causam dicat: ad id fastigium rebus gestis, honoribus populi romani p· scipionem deorum hominumque consensu peruenisse, ut sub rostris reum stare et praebere aures adolescentium conuiciis populo romano magis deforme quam ipsi sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uetuisset
vetare: hindern, verhindern, verbieten
nomen
nomen: Name, Familienname
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
decreto
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
collegarum
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
adscribi
adscribere: zuschreiben, insert
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
expectarent
expectare: warten, erwarten
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
decreuit
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
l
L: 50, fünfzig
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
excusasset
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
morbum
morbus: Krankheit, Schwäche
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
fratri
frater: Bruder
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
sibi
sibi: sich, ihr, sich
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
p
p:
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
romam
roma: Rom
redisset
redire: zurückkehren, zurückgehen
accusari
accusare: anklagen, beschuldigen
non
non: nicht, nein, keineswegs
passurum
pandere: ausbreiten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
si
si: wenn, ob, falls
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
appellet
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
auxilio
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
futurum
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
dicat
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
fastigium
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
cevere: mit dem Hintern wackeln
honoribus
honor: Ehre, Amt
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
p
p:
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
deorum
deus: Gott
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
consensu
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
peruenisse
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sub
sub: unter, am Fuße von
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
reum
reus: Angeklagter, Sünder
stare
stare: stehen, stillstehen
et
et: und, auch, und auch
praebere
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
adolescentium
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
adolescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
conuiciis
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, chatter/outcry/clamor/bawling
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
deforme
deformus: EN: deformed/illformed/misshapen/disfigured
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deforme: häßlich, hässlich
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum