Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  593

Te, l· scipio, appello, cuius ego mihi, succedens in uicem imperii tui, uirtutem felicitatemque pariter non frustra ab diis immortalibus precatus sum, te, p· scipio, qui legati ius, collegae maiestatem et apud fratrem consulem et apud exercitum habuisti, sciatisne in exercitu antiochi gallorum legiones fuisse, uideritis in acie eos, in cornu utroque, id enim roboris esse uidebatur, locatos, pugnaueritis ut cum hostibus iustis, cecideritis, spolia eorum retuleritis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Te
te: dich
l
L: 50, fünfzig
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
appello
appellum: EN: appeal
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
appello:
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ego
ego: ich
mihi
mihi: mir
succedens
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
tui
tuus: dein
te: dich
uirtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
felicitatemque
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
que: und
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
non
non: nicht, nein, keineswegs
frustra
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
ab
ab: von, durch, mit
diis
diis: EN: god
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
te
te: dich
p
p:
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
et
et: und, auch, und auch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
fratrem
frater: Bruder
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
et
et: und, auch, und auch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
habuisti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uideritis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
cornu
cornus: Kornelkirschbaum
cornu: Flügel, Horn
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
enim
enim: nämlich, denn
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
locatos
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
pugnaueritis
pugnare: kämpfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
iustis
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
cecideritis
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
spolia
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
retuleritis
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum