Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  643

In quo confiderem equidem causae meae, etiam si non apud romanum sed apud carthaginiensem senatum agerem, ubi in crucem tolli imperatores dicuntur, si prospero euentu, prauo consilio rem gesserunt; sed ego in ea ciuitate, quae ideo omnibus rebus incipiendis gerendisque deos adhibet, quia nullius calumniae subicit ea, quae dii comprobauerunt, et in sollemnibus uerbis habet, cum supplicationem aut triumphum decernit, quod bene ac feliciter rem publicam administrarit, si nollem, si graue ac superbum existimarem uirtute gloriari, pro felicitate mea exercitusque mei, quod tantam nationem sine ulla militum iactura deuicimus, postularem, ut diis immortalibus honos haberetur et ipse triumphans in capitolium ascenderem, unde uotis rite nuncupatis profectus sum, negaretis hoc mihi cum diis immortalibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kiara952 am 20.11.2020
In welcher Sache ich wahrlich vertrauen würde, selbst wenn ich nicht vor dem römischen, sondern vor dem karthagischen Senat plädieren würde, wo Befehlshaber angeblich ans Kreuz geschlagen werden, wenn sie mit günstigem Ausgang die Angelegenheiten durch falsche Ratschläge geführt haben; aber ich in jenem Staat, der deshalb die Götter bei allen Unternehmungen und Handlungen heranzieht, weil er denjenigen Dingen keine Verleumdung aussetzt, die die Götter gebilligt haben, und in dessen feierlichen Worten, wenn er eine Danksagung oder einen Triumphzug beschließt, weil er die Republik gut und glücklich verwaltet hat - wenn ich nicht wollte, wenn ich es als beschwerlich und stolz erachten würde, mich der Tugend zu rühmen, für mein Glück und das meines Heeres, weil wir eine so große Nation ohne jeglichen Verlust an Soldaten besiegt haben, würde ich fordern, dass den unsterblichen Göttern Ehre erwiesen und ich selbst triumphierend zum Kapitol aufsteigen sollte, von wo ich mit ordnungsgemäß dargebrachten Gelübden aufgebrochen bin - würdet ihr mir dies zusammen mit den unsterblichen Göttern verweigern.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agerem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adhibet
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
ascenderem
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bene
bene: gut, wohl, günstig
calumniae
calumnia: Rechtsverdrehung
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
carthaginiensem
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
gesserunt
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ciuitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
gloriari
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, brag
comprobauerunt
comprobare: billigen, bestätigen
confiderem
confidere: vertrauen
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
graue
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
crucem
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decernit
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deuicimus
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
deos
deus: Gott
diis
dia: EN: goddess
dicuntur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dii
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god
diis
diis: EN: god
dii
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
ea
eare: gehen, marschieren
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euentu
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
exercitusque
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
existimarem
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
felicitate
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
feliciter
feliciter: EN: happily
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ideo
ideo: dafür, deswegen
immortalibus
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incipiendis
incipere: beginnen, anfangen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
mei
meere: urinieren
meae
meus: mein
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nationem
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
negaretis
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nollem
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nuncupatis
nuncupare: bekanntmachen, nennen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
postularem
postulare: fordern, verlangen
prauo
pravare: EN: misrule
pravus: schief, krumm, gebogen, korrupt
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
prospero
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperare: EN: cause to succeed, further
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
exercitusque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
romanum
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
senatum
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sollemnibus
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
subicit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
superbum
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
supplicationem
supplicatio: Dankfest, öffentliches Betfest
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tolli
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
triumphans
triumphare: EN: triumph over
triumphum
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ulla
ullus: irgendein
unde
unde: woher, daher
uotis
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum