Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  531

Itaque ad inuidiam ei faciundam legatos ambraciensis in senatum subornatos criminibus introduxit, qui sibi, cum in pace essent imperataque prioribus consulibus fecissent et eadem oboedienter praestare m· fuluio parati essent, bellum illatum questi, agros primum depopulatos, terrorem direptionis et caedis urbi iniectum, ut eo metu claudere cogerentur portas; obsessos deinde et oppugnatos se, et omnia exempla belli edita in se caedibus incendiis ruinis direptione urbis, coniuges liberos in seruitium abstractos, bona adempta, et, quod se ante omnia moueat, templa tota urbe spoliata ornamentis; simulacra deum, deos immo ipsos, conuulsos ex sedibus suis ablatos esse; parietes postesque nudatos, quos adorent, ad quos precentur et supplicent, ambraciensibus superesse,: haec querentis interrogando criminose ex composito consul ad plura uelut non sua sponte dicenda eliciebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstractos
abstractus: EN: abstract (as opposed to concrete)
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
adorent
adorare: anbeten, verehren
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
ablatos
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
claudere
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
cogerentur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
composito
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
composito: EN: by prearrangement
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
coniuges
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
conuulsos
convellere: herausziehen, entwurzeln, einschlagen, schlagen, zerbrechen, erschüttern
convulsus: EN: suffering from wrenching/dislocation of a limb
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminose
criminose: EN: reproachfully, abusively, slanderously
criminosus: Anschuldigungen vorbringend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
depopulatos
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
deum
deus: Gott
dicenda
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
direptionis
direptio: Ausplünderung
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eo
eare: gehen, marschieren
edita
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edita
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
ei
ei: ach, ohje, leider
eliciebat
eligere: auswählen, wählen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exempla
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
faciundam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
imperataque
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendiis
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
illatum
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
iniectum
inicere: hineinwerfen, einflößen
interrogando
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
introduxit
introducere: hineinführen, einführen
inuidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
moueat
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nudatos
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
oboedienter
oboedienter: EN: obediently, compliantly, without demur
obsessos
obsidere: bedrängen, belagern
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnatos
oppugnare: bestürmen, angreifen
ornamentis
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
parati
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
parietes
paries: Wand, Mauer
pace
pax: Frieden
plura
plus: mehr
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
postesque
postis: Pfosten, Türe
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
precentur
precari: bitten, beten
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
prioribus
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
imperataque
que: und
questi
queri: klagen, beklagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ruinis
ruina: Sturz, das Losstürzen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sedibus
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
senatum
senatus: Senat
seruitium
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
sibi
sibi: sich, ihr, sich
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
spoliata
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
subornatos
subornare: ausrüsten (mit), schmücken, verzieren
suis
suere: nähen, sticken, stechen
superesse
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
supplicent
supplicare: flehen, bitten, anflehen
suis
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
m
M: 1000, eintausend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum