Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  365

Cum ex paucis cotidie aliqui eorum caderent aut uulnerarentur, et qui supererant fessi et corporibus et animis essent, romani nocte per arcem, quam cyneatidem uocant, nam urbs in mare deuexa in occidentem uergit, muro superato in forum peruenerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leander.i am 05.09.2013
Da ihre kleine Anzahl Tag für Tag durch Todesfälle und Verletzungen abnahm und die Überlebenden körperlich und geistig erschöpft waren, kletterten die Römer über die Mauer durch die Zitadelle (die als Cyneatis bekannt ist, da die Stadt an ihrer Westseite zum Meer hin abfällt) und bahnten sich ihren Weg zum Marktplatz.

von julian836 am 26.08.2022
Als täglich einige von ihnen fielen oder verwundet wurden und die Überlebenden sowohl körperlich als auch geistig erschöpft waren, gelangten die Römer durch die Zitadelle, die sie Cyneatis nennen (denn die Stadt fällt zum Meer hin nach Westen ab), nach Überwinden der Mauer in das Forum.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
cotidie
cotidie: täglich, every day
aliqui
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
caderent
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
uulnerarentur
vulnerare: verwunden, verletzen
et
et: und, auch, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
supererant
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
fessi
fessus: erschöpft, müde
et
et: und, auch, und auch
corporibus
corpus: Körper, Leib
et
et: und, auch, und auch
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romani
romanus: Römer, römisch
nocte
nox: Nacht
per
per: durch, hindurch, aus
arcem
arcs: Burg, Festung
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uocant
vocare: rufen, nennen
nam
nam: nämlich, denn
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
deuexa
devexum: EN: slope
devexus: geneigt
devexare: EN: drag about
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
occidentem
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
occidens: Westen
uergit
vergere: sich neigen, eingießen
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
superato
superare: übertreffen, besiegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
forum
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
peruenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum