Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  318

Ii procul clamore pauido suorum audito cum tela equosque expedissent, integri profligatam pugnam acceperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonie.947 am 01.07.2019
Sie, von ferne den ängstlichen Schrei der Ihren gehört, nachdem sie Waffen und Pferde bereitgemacht hatten, übernahmen unversehrt den zerschlagenen Kampf.

von maja969 am 24.11.2021
Als sie die panischen Schreie ihrer Männer aus der Ferne hörten und ihre Waffen und Pferde vorbereitet hatten, trafen sie unversehrt auf das bereits verlorene Schlachtfeld.

Analyse der Wortformen

Ii
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
II: 2, zwei
procul
procul: fern, weithin, weit weg
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
pauido
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
audito
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
equosque
equus: Pferd, Gespann
que: und
expedissent
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
profligatam
profligare: niederschlagen
profligatus: ruchlos, depraved
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum