Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  215

Et illis maioribus nostris cum haud dubiis gallis, in sua terra genitis, res erat; hi iam degeneres sunt, mixti, et gallograeci uere, quod appellantur; sicut in frugibus pecudibusque non tantum semina ad seruandam indolem ualent, quantum terrae proprietas caelique, sub quo aluntur, mutat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.932 am 24.04.2021
Unsere Vorfahren kämpften gegen echte Gallier, die in ihrem eigenen Land beheimatet waren, aber diese Menschen sind nun zu einer gemischten, entarteten Rasse geworden - wahrhaft verdient ihren Namen Gallo-Griechen. Es ist wie bei Feldfrüchten und Vieh: Es sind nicht so sehr die ursprünglichen Samen, die ihre Eigenschaften bewahren, sondern vielmehr die Natur des Bodens und des Klimas, in dem sie wachsen, die sie verändert.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aluntur
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
appellantur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
caelique
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
genitis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genitus: EN: begotten
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
gallograeci
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
degeneres
degener: entartet, of/belonging to inferior stock/breed/variety
degenerare: entarten
dubiis
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
frugibus
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
gallograeci
graecus: Grieche; griechisch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indolem
indoles: natürliche Beschaffenheit, Anlagen, Charakter
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mixti
meere: urinieren
miscere: mischen, mengen
mutat
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pecudibusque
pecus: Vieh, Schaf
proprietas
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
pecudibusque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
semina
semen: Samen
seminare: säen
seruandam
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sub
sub: unter, am Fuße von
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terra
terra: Land, Erde
ualent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
uere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum