Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  062

Celeriter auctoribus atheniensibus frequens ab hypata legatio aetolorum uenit, et spem pacis eis sermo etiam africani, quem priorem adierunt, auxit, commemorantis multas gentes populosque in hispania prius, deinde in africa in fidem suam uenisse; in omnibus se maiora clementiae benignitatisque quam uirtutis bellicae monumenta reliquisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hanna9855 am 01.10.2018
Schnell, mit den Athenern als Förderer, kam eine zahlreiche Delegation der Ätoler aus Hypata, und die Rede des Africanus, den sie zuerst aufsuchten, steigerte ihre Hoffnung auf Frieden. Er gedachte vieler Stämme und Völker, die zunächst in Hispanien und dann in Afrika seinem Einfluss gefolgt waren; an allen Orten habe er größere Denkmäler der Milde und Güte als militärischer Tüchtigkeit hinterlassen.

Analyse der Wortformen

Celeriter
celeriter: schnell, zügig
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
atheniensibus
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
frequens
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
ab
ab: von, durch, mit
hypata
hypaton: EN: deepest/lowest string/note
legatio
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
uenit
venire: kommen
et
et: und, auch, und auch
spem
spes: Hoffnung
pacis
pax: Frieden
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
sermo
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
africani
africanus: EN: African;
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
priorem
prior: früher, vorherig
adierunt
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
auxit
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
commemorantis
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
multas
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
populosque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hispania
hispania: Spanien
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
uenisse
venire: kommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
clementiae
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
benignitatisque
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, courtesy
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
bellicae
bellicus: im Kriege, military
monumenta
monumentum: Denkmal, Grabmal
reliquisse
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum