Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  054

Pluribus simul locis aries admouebatur, et cum quaterentur muri, nihil aduersus tale machinationis genus parare aut comminisci oppidani conabantur; omnis spes in armis et audacia erat; eruptionibus crebris et stationes hostium et eos ipsos, qui circa opera et machinas erant, turbabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaron.b am 16.12.2021
Der Rammbock wurde an mehreren Stellen gleichzeitig in Stellung gebracht, und während die Mauern bearbeitet wurden, unternahmen die Stadtbewohner keine Versuche, sich gegen diese Art von Belagerungsmaschine zu verteidigen oder eine Abwehr zu entwickeln. Sie setzten alle ihre Hoffnung auf Waffen und Mut und störten durch häufige Ausfälle die Wachposten des Feindes sowie die Soldaten, die an den Belagerungswerken und -maschinen standen.

Analyse der Wortformen

Pluribus
plus: mehr
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
aries
aries: Widder, Bock, Hammel
admouebatur
admovere: nähern, hinbewegen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
quaterentur
quatere: schütteln
muri
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nihil
nihil: nichts
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
tale
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
machinationis
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
parare
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
comminisci
comminisci: EN: devise, think up, invent
comminiscere: EN: devise, think up, invent
oppidani
oppidanus: städtisch, provinziell
conabantur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
spes
spes: Hoffnung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
et
et: und, auch, und auch
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eruptionibus
eruptio: Ausbruch
crebris
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
et
et: und, auch, und auch
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
et
et: und, auch, und auch
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
et
et: und, auch, und auch
machinas
machina: Maschine
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
turbabant
turbare: stören, verwirren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum