Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  536

Nihil hac oratione eius patres conscripti deterriti sunt, quo minus dicere ipsum iuberent, et, cum aliquamdiu hinc indulgentia hinc modestia inter permittentis in uicem non magis mutua quam inexplicabili facilitate certatum esset, eumenes ex templo excessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diana.e am 14.07.2017
Die Senatoren ließen sich durch seine Rede keineswegs davon abhalten, ihn selbst sprechen zu bitten, und nachdem eine Weile lang ein höflicher Austausch stattgefunden hatte, bei dem beide Seiten abwechselnd Höflichkeit und Bescheidenheit in einem gleichermaßen gegenseitigen und unentwirrbar komplizierten Tanz zeigten, verließ Eumenes den Tempel.

Analyse der Wortformen

Nihil
nihil: nichts
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
deterriti
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuberent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
indulgentia
indulgere: nachsichtig
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
modestia
modestia: Mäßigung, Bescheidenheit, temperateness
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
permittentis
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
non
non: nicht, nein, keineswegs
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
mutua
mutuus: geborgt, gegenseitig
mutuare: leihen, borgen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
inexplicabili
inexplicabilis: EN: inextricable, that cannot be unraveled, unsolvable
facilitate
facilitas: Leichtigkeit, Gefälligkeit
certatum
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certatus: EN: struggle, contention
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
excessit
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum