Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  364

Ea, quae legato magna ad pacem impetrandam uidebantur, parua romanis uisa: nam et impensam, quae in bellum facta esset, omnem praestare regem aequum censebant, cuius culpa bellum excitatum esset, et non ionia modo atque aeolide deduci debere regia praesidia, sed sicut graecia omnis liberata esset, ita, quae in asia sint, omnes liberari urbes; id aliter fieri non posse, quam ut cis taurum montem possessione asiae antiochus cedat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda.l am 16.05.2024
Diejenigen Dinge, die dem Gesandten groß für das Erlangen des Friedens erschienen, schienen den Römern klein: Denn sie hielten es für gerecht, dass der König alle Ausgaben, die im Krieg gemacht worden waren, bezahle, durch dessen Verschulden der Krieg entfacht worden war, und dass nicht nur aus Ionien und Äolien die königlichen Besatzungen abgezogen werden sollten, sondern dass, wie ganz Griechenland befreit worden war, so auch alle Städte in Asien befreit werden sollten; dies könne nicht anders geschehen, als dass Antiochus den Besitz von Asien diesseits des Taurusgebirges aufgebe.

Analyse der Wortformen

Ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
legato
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
impetrandam
impetrare: durchsetzen, erreichen
uidebantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
parua
parvus: klein, gering
romanis
romanus: Römer, römisch
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht
nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
impensam
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensa: Aufwand
impensus: teuer, excessive
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
regem
rex: König
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
censebant
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
excitatum
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
ionia
junius: EN: June (month/mensis understood)
ion: Isis
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
deduci
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dedux: EN: derived
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
sed
sed: sondern, aber
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
liberata
liberare: befreien, erlösen, freilassen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
asia
asia: Asien
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
liberari
liberare: befreien, erlösen, freilassen
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cis
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cis: diesseits, innerhalb, diesseits, short of
taurum
taurus: Stier, Bulle
montem
mons: Gebirge, Berg
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
asiae
asia: Asien
cedat
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum