Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  358

Illud satis constat, si pax cum populo romano maneret hospitiumque priuatim regi cum scipionibus esset, neque liberalius neque benignius haberi colique adolescentem, quam cultus est, potuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlotta858 am 19.03.2016
Es ist völlig klar, dass wenn der Friede mit Rom fortgedauert hätte und der König seine persönliche Freundschaft mit den Scipionen aufrechterhalten hätte, der junge Mann keine bessere oder freundlichere Behandlung hätte erhalten können, als er sie erhielt.

von noel.971 am 27.04.2017
Es steht hinreichend fest, dass, wenn der Friede mit dem römischen Volk bestehen bliebe und eine private Gastfreundschaft des Königs mit den Scipionen existierte, der Jugendliche nicht großzügiger noch freundlicher behandelt und geehrt hätte werden können, als er behandelt wurde.

Analyse der Wortformen

Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
si
si: wenn, ob, falls
pax
pax: Frieden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
maneret
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
hospitiumque
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
que: und
priuatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
scipionibus
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
liberalius
alius: der eine, ein anderer
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberalis: freigebig, edel, freundlich, frei, die Freiheit betreffend
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
benignius
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
colique
colus: Spinnrocken
colum: Sieb
colon: Glied, Dickdarm, Teil eines Gedichts
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
coles: EN: stalk/stem
que: und
adolescentem
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
adolescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cultus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum