Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  353

Per eos forte dies legatus ab antiocho in castra uenerat byzantius heraclides, de pace adferens mandata; quam impetrabilem fore magnam ei spem attulit mora et cunctatio romanorum, quos, simul asiam attigissent, effuso agmine ad castra regia ituros crediderat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stefan967 am 07.08.2014
In jenen Tagen war zufällig ein Legat von Antiochus ins Lager gekommen, Heraklides der Byzantiner, der Anweisungen bezüglich des Friedens mitbrachte; große Hoffnung, dass dieser erreichbar wäre, wurde ihm durch das Zögern und die Unentschlossenheit der Römer gegeben, von denen er geglaubt hatte, sie würden mit ausgestrecktem Heer zum königlichen Lager ziehen, sobald sie Asien erreicht hätten.

Analyse der Wortformen

Per
per: durch, hindurch, aus
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
forte: zufällig
dies
dies: Tag, Datum, Termin
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ab
ab: von, durch, mit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
de
de: über, von ... herab, von
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
adferens
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
impetrabilem
impetrabilis: leicht erreichbar
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
spem
spes: Hoffnung
attulit
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
attulere: herbeitragen, herbringen, herbeischaffen
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
et
et: und, auch, und auch
cunctatio
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
romanorum
romanus: Römer, römisch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
asiam
asia: Asien
attigissent
atticissare: attisch reden
attigere: berühren
effuso
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
ituros
ire: laufen, gehen, schreiten
crediderat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum