Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  281

Et ipsam urbem suae potestatis esse uolebat, adeo propinquam epheso, ut nihil terra mariue ageret, quod non subiectum oculis colophoniorum ac per eos notum extemplo romanis esset, et hos audita obsidione non dubitabat ad opem sociae urbi ferendam classem ab samo moturos; eam occasionem polyxenidae ad rem gerendam fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von catharina.w am 24.03.2022
Und er wollte, dass die Stadt selbst in seiner eigenen Macht sei, Ephesus so nahe, dass er nichts zu Lande oder zu Wasser tun könnte, was nicht den Augen der Kolophonier unterworfen und durch sie den Römern sofort bekannt wäre; und diese, von der Belagerung gehört habend, zweifelte er nicht, würden ihre Flotte von Samos bewegen, um der verbündeten Stadt Hilfe zu bringen; diese Gelegenheit würde für Polyxenidas sein, die Sache zu vollbringen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uolebat
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
propinquam
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
epheso
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nihil
nihil: nichts
terra
terra: Land, Erde
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
subiectum
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjicere: EN: throw under, place under
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
oculis
oculus: Auge
colophoniorum
colophon: EN: summit
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
per
per: durch, hindurch, aus
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
notum
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notus: bekannt
notum: Erfahrung
novisse: kennen
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
romanis
romanus: Römer, römisch
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
obsidione
obsidio: Belagerung
non
non: nicht, nein, keineswegs
dubitabat
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
sociae
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
ab
ab: von, durch, mit
samo
samos: Insel vor der Küste Ioniens
moturos
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gerendam
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum