Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  265

Aliquamdiu secuti sunt; postquam terrae appropinquabat hannibal, ueriti, ne includerentur uento in hostium ora, ad eudamum reuecti hepterem captam, quae primo concursu icta erat, aegre phaselidem pertraxerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jann.9912 am 13.12.2022
Eine Zeitlang verfolgten sie; nachdem Hannibal sich dem Land näherte, in der Furcht, vom Wind in das Gesicht der Feinde eingeschlossen zu werden, kehrten sie zu Eudamus zurück, das erbeutete siebenbängige Schiff, welches im ersten Zusammenstoß getroffen worden war, und schleppten es mit Mühe nach Phaselis.

von dorothea.915 am 07.11.2015
Sie verfolgten ihn eine Weile; aber als Hannibal der Küste nahekam, fürchteten sie, vom Wind in feindlichen Gewässern eingekesselt zu werden, so kehrten sie zu Eudamus zurück und schleppten mit großer Mühe das erbeutete siebenbängige Kriegsschiff, das in der ersten Auseinandersetzung beschädigt worden war, nach Phaselis.

Analyse der Wortformen

Aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
secuti
seci: unterstützen, folgen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
terrae
terra: Land, Erde
appropinquabat
appropinquare: sich nähern, nähern
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
ueriti
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
includerentur
includere: einschließen, verhaften, einsperren
uento
venire: kommen
ventus: Wind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eudamum
eu: gut
dama: Reh, Gemse
reuecti
revehere: zurückfahren
hepterem
hepteris: Siebenruderer
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
concursu
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, collision, charge/attack
icta
icere: treffen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aegre
aegrere: EN: be sick/ill
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
phaselidem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
phaselus: leichtes Schiff
pertraxerunt
pertrahere: an ein Ziel schleppen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum