Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  258

Nam et in altum celeriter euectae naues locum post se quaeque uenienti ad terram dedere, et si qua concurrerat rostro cum hostium naue, aut proram lacerabat, aut remos detergebat, aut libero inter ordines discursu praeteruecta in puppim impetum dabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlene.968 am 30.08.2018
Die Schiffe segelten schnell aufs offene Meer, wobei jedes dem nächsten Schiff Platz machte, das zur Küste kam, und wenn eines mit einem feindlichen Schiff zusammenstieß, beschädigte es entweder dessen Bug, fegte dessen Ruder weg oder segelte frei zwischen den Schiffsreihen hindurch, um von hinten anzugreifen.

von aiden.u am 04.05.2021
Sowohl die Schiffe, schnell emporgetragen, räumten jeweils dem nachfolgenden Schiff den Platz zur Küste, und wenn eines mit dem Rammsporn gegen ein feindliches Schiff geprallt war, zerriss es entweder den Bug, oder es fegte die Ruder hinweg, oder es glitt mit freier Bewegung zwischen den Reihen hindurch und führte einen Angriff auf das Heck.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
celeriter
celeriter: schnell, zügig
euectae
evehere: wegtragen, wegschaffen
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
uenienti
venire: kommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
terram
terra: Land, Erde
dedere
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
concurrerat
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
rostro
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
naue
navus: fleißig, rührig, tüchtig
navis: Schiff
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
proram
prora: Vorderdeck, Bug
lacerabat
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
remos
remus: Remus, Ruder
detergebat
detergere: abwischen, verscheuchen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
libero
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
discursu
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
discursus: Hin- und Herlaufen, Auseinanderlaufen, Geschäftigkeit
praeteruecta
praetervehi: EN: sail by, pass by, ride by
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
puppim
puppis: Heck, Hinterdeck
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
dabat
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum