Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  218

Diophanes quietos aliquamdiu suos, uelut ad spectaculum modo eductos, continuit; postquam dilapsos ab ordinibus hostes uidit, peditibus, quantum accelerare possent, sequi iussis ipse princeps inter equites cum turma sua, quam potuit effusissimis habenis, clamore ab omni simul pedite atque equite sublato stationem hostium improuiso inuadit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlie.n am 16.12.2019
Zunächst hielt Diophanes seine Truppen zurück und ließ sie scheinbar nur beobachten. Als er sah, dass der Feind seine Reihen aufgelöst hatte, befahl er seiner Infanterie, so schnell wie möglich vorzurücken. Dann führte er selbst die Kavallerie-Attacke mit seiner Schwadron im vollen Galopp an, und mit einem Schlachtruf von Infanterie und Kavallerie gemeinsam griff er die Feindposition überraschend an.

von aylin.921 am 06.10.2018
Diophanes hielt seine Männer eine Zeitlang ruhig, als wären sie nur zur Schau geführt worden; nachdem er die Feinde aus ihren Reihen zerstreut sah und den Fußsoldaten befohlen hatte, so schnell wie möglich zu folgen, griff er selbst, als Erster unter den Reitern mit seiner Schwadron und mit maximal gelockerten Zügeln, unter einem gleichzeitigen Schlachtruf aller Infanterie und Kavallerie, die Stellung der Feinde unerwartet an.

Analyse der Wortformen

quietos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
eductos
educere: herausführen, erziehen
continuit
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
dilapsos
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
ab
ab: von, durch, mit
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
accelerare
accelerare: beschleunigen, herbeieilen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
turma
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
effusissimis
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
habenis
habena: Riemen, Zügel
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
ab
ab: von, durch, mit
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
pedite
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
equite
eques: Reiter, Ritter
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
improuiso
improvisus: unvorhergesehen
inuadit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum