Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  217

Et qui pergami erant amentiam magis quam audaciam credere esse, et hostes paulisper in eos uersi, ut nihil moueri uiderunt, nec ipsi quicquam ex solita neglegentia, insuper etiam eludentes paucitatem, mutarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorena.8892 am 07.08.2014
Die Menschen in Pergamum hielten dies eher für Wahnsinn als für Tapferkeit, und als der Feind kurz seine Aufmerksamkeit auf sie richtete und keine Bewegung sah, behielten sie ihre übliche sorglose Haltung bei und gingen sogar so weit, die Geringfügigkeit ihrer Zahl zu verspotten.

von emma.936 am 01.02.2017
Und diejenigen, die in Pergamon waren, glaubten es eher für Wahnsinn als für Mut zu halten, und die Feinde, die sich für kurze Zeit zu ihnen gewandt hatten, als sie sahen, dass sich nichts bewegte, änderten auch selbst nichts von ihrer üblichen Gleichgültigkeit, ja sogar verlachten sie noch ihre geringe Zahl.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pergami
ami: EN: ammi, Bishop-weed
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
amentiam
amentia: Wahnsinn, Irrsinn, Sinnlosigkeit, Verrücktheit
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
uersi
verrere: kehren, fegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nihil
nihil: nichts
moueri
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
uiderunt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
neglegentia
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
neglegens: nachlässig, liederlich, neglectful, careless
neglegentia: Nachlässigkeit, neglect
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eludentes
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
paucitatem
paucitas: geringe Anzahl
mutarunt
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum