Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  152

Postero die insidiis medio ferme uiae positis ad eliciendum extra moenia macedonem romani ad urbem agmine iere; inde, cum ea ipsa suspicio, ne quis exiret, deterruisset, redierunt ad naues; et terra marique fugientibus certamen hostibus samum, unde uenerat, classis repetit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mats.913 am 12.01.2021
Am folgenden Tag stellten die Römer Hinterhalte etwa auf halber Wegstrecke, um die Mazedonier über die Stadtmauern zu locken; sie rückten in Schlachtformation gegen die Stadt vor. Als eben diese Verdächtigung jeden davon abhielt, hinauszugehen, kehrten sie zu den Schiffen zurück; und während die Feinde zu Land und See flohen, kehrte die Flotte nach Samus zurück, von wo sie gekommen war.

von louise.g am 17.07.2019
Am nächsten Tag marschierten die Römer in Formation auf die Stadt zu und hatten Hinterhalte auf halber Strecke aufgestellt, um die makedonischen Streitkräfte jenseits der Mauern zu locken. Als jedoch eben diese Vermutung verhinderte, dass jemand herauskam, kehrten sie zu ihren Schiffen zurück. Da der Feind sowohl zu Lande als auch zur See zurückwich, kehrte die Flotte nach Samos zurück, von wo sie ursprünglich gekommen war.

Analyse der Wortformen

Postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
medio
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
mediare: halbieren, zweiteilen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
uiae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
positis
ponere: setzen, legen, stellen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eliciendum
eligere: auswählen, wählen
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
macedonem
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
romani
romanus: Römer, römisch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
iere
ire: laufen, gehen, schreiten
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
suspicio
suspicere: aufblicken, verdächtigen
suspicio: Verdacht, Argwohn
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
exiret
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
deterruisset
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
redierunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
et
et: und, auch, und auch
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
fugientibus
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
samum
samos: Insel vor der Küste Ioniens
unde
unde: woher, daher
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
repetit
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum