Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  416

Polyxenidas enim ut uirtute militum haud dubie se superari uidit, sublatis dolonibus effuse fugere intendit; mox idem et qui prope terram cum eumene contraxerant certamen fecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam.872 am 27.05.2024
Als Polyxenidas sah, dass er ohne Zweifel durch den Mut der Soldaten besiegt wurde, hob er die Vorsegel und beabsichtigte, ausgedehnt zu fliehen; bald taten dasselbe auch jene, die nahe dem Land mit Eumenes gekämpft hatten.

von aiden915 am 28.12.2023
Als Polyxenas erkannte, dass seine Truppen eindeutig von der Kampfkunst des Feindes überwältigt wurden, setzte er die Segel und bereitete eine eilige Flucht vor; kurz darauf taten dies auch diejenigen, die nahe dem Ufer gegen Eumenes gekämpft hatten.

Analyse der Wortformen

enim
enim: nämlich, denn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
superari
superare: übertreffen, besiegen
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
sublatis
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
effuse
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
effuse: EN: over a wide area, extensively
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
mox
mox: bald
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
et
et: und, auch, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
terram
terra: Land, Erde
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
contraxerant
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum