Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  396

Nam romanas naues cum ipsas inscite factas immobiles esse, tum etiam, ut quae in terram hostium ueniant, oneratas commeatu uenire; suas autem, ut pacata omnia circa se relinquentis, nihil praeter militem atque arma habituras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dennis.q am 18.09.2017
Die römischen Schiffe waren nicht nur schlecht konstruiert und träge, sondern mussten auch, da sie feindliches Gebiet betraten, Vorräte transportieren. Ihre eigenen Schiffe hingegen, die friedliches Gebiet hinter sich ließen, würden nichts weiter als Soldaten und Waffen befördern.

von bennet947 am 25.09.2024
Für die römischen Schiffe, die sowohl selbst ungeschickt konstruiert und daher bewegungsunfähig sind, als auch, als Schiffe, die in feindliches Gebiet kommen, mit Vorräten beladen ankommen; ihre eigenen Schiffe hingegen, die alles um sich herum friedlich zurücklassen, werden nichts außer Soldaten und Waffen haben.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
romanas
romanus: Römer, römisch
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
inscite
inscitus: ungeschickt, ungeschickt
factas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
immobiles
immobilis: unbeweglich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terram
terra: Land, Erde
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ueniant
venire: kommen
oneratas
onerare: beladen, belasten, aufladen
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
uenire
venire: kommen
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
pacata
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
relinquentis
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
nihil
nihil: nichts
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
habituras
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum