Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  278

Quod ubi nuntiatum est, uelut hospitis, non hostis aduentu motus philippus accumbere eum epularique iussit, atque inde dimissis aliis, solum retentum, ipsum quidem de se timere quicquam uetuit, aetolorum praua consilia atque in ipsorum caput semper recidentia accusauit, qui primum romanos, deinde antiochum in graeciam adduxissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filip.w am 14.03.2014
Als Philip diese Nachricht erhielt, verhielt er sich, als empfange er einen Gast und nicht einen Feind, und lud ihn zum Essen ein. Nachdem er alle anderen weggeschickt und nur ihn zurückbehalten hatte, versicherte er ihm, dass er nichts zu befürchten brauche. Dann kritisierte er die fehlgeleiteten Pläne der Ätoler, die stets nach hinten losgingen, und wies darauf hin, wie sie zunächst die Römer und dann Antiochus nach Griechenland gebracht hatten.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
nuntiatum
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
hospitis
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospita: EN: female guest
hospitus: fremd, affording hospitality
non
non: nicht, nein, keineswegs
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
aduentu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
accumbere
accumbere: sich zum Essen legen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
epularique
epulari: EN: dine sumptuously, feast
que: und
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
dimissis
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
retentum
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
de
de: über, von ... herab, von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
uetuit
vetare: hindern, verhindern, verbieten
praua
pravus: schief, krumm, gebogen, korrupt
pravare: EN: misrule
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
semper
semper: immer, stets
recidentia
recidere: wegschneiden, abschneiden, beschränken, zurückfallen, umkehren
accusauit
accusare: anklagen, beschuldigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
romanos
romanus: Römer, römisch
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
adduxissent
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum