Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  223

A flumine asopo, qua et gymnasium est, l· ualerium operibus atque oppugnationi praeposuit; partem extra muros, qua frequentius prope quam in urbe habitabatur, ti· sempronio longo oppugnandam dedit; e regione sinus maliaci, quae aditum haud facilem pars habebat, m· baebium, ab altero amniculo, quem melana uocant, aduersus dianae templum ap· claudium opposuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

A
a: von, durch, Ah!
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
gymnasium
gymnasium: Gymnasium
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
l
L: 50, fünfzig
ualerium
valerius: EN: Valerius, Roman gens
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
oppugnationi
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
praeposuit
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
frequentius
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
habitabatur
habitare: wohnen, bewohnen
ti
ti:
sempronio
sempronius: EN: Sempronian
longo
longus: lang, langwierig
oppugnandam
oppugnare: bestürmen, angreifen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
sinus
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
maliaci
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
m
M: 1000, eintausend
baebium
bae: EN: palm branch
bios: EN: wine (celebrated and wholesome Greek wine L+S)
ab
ab: von, durch, mit
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amniculo
amniculus: Flüßchen, rivulet
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
melana
lana: Wolle
uocant
vocare: rufen, nennen
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
ap
ap:
claudium
claudius: EN: Claudius
opposuit
opponere: dagegen setzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum