Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  139

Philippus athamanum praecipue captiuis indulgenter habitis, ut per eos conciliaret gentem, nactus spem athamaniae potiendae exercitum eo duxit praemissis in ciuitates captiuis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammad.x am 12.11.2019
Philipp behandelte die athamanischen Gefangenen mit besonderer Güte, um die Unterstützung ihres Volkes zu gewinnen. Als ihm dies Hoffnung auf die Kontrolle über Athamanien gab, schickte er die Gefangenen voraus in die Städte und marschierte mit seinem Heer dorthin.

von nur.f am 24.01.2019
Philippus behandelte die athamanischen Gefangenen besonders freundlich, um durch sie das Volk zu gewinnen. Nachdem er Hoffnung gewonnen hatte, Athamanien zu kontrollieren, führte er das Heer dorthin, wobei die Gefangenen voraus in die Städte geschickt wurden.

Analyse der Wortformen

Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praecipue
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
captiuis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
indulgenter
indulgenter: EN: indulgently
habitis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
per
per: durch, hindurch, aus
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
conciliaret
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
nactus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
spem
spes: Hoffnung
potiendae
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
praemissis
praemittere: vorausschicken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
captiuis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum