Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  476

Eum tamen, quamquam ab ultimis orientis terminis ad liberandam graeciam ueniat, nihil postulare ab achaeis in quo fides eorum aduersus romanos, priores socios atque amicos, laedatur; non enim ut secum aduersus eos arma capiant, sed ut neutri parti sese coniungant petere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen9952 am 24.04.2019
Ihn jedoch, obwohl er von den fernsten Grenzen des Ostens kommt, um Griechenland zu befreien, verlangt nichts von den Achäern, wodurch ihre Treue gegenüber den Römern, ihren früheren Verbündeten und Freunden, beschädigt werden könnte; denn er bittet nicht, dass sie mit ihm gegen diese die Waffen ergreifen, sondern dass sie sich keiner Partei anschließen.

von hugo.n am 12.12.2023
Dennoch, obwohl er aus den entlegensten Gebieten des Ostens kommt, um Griechenland zu befreien, fordert er von den Achäern nichts, was ihre Treue zu den Römern, ihren früheren Verbündeten und Freunden, beschädigen würde; er bittet sie nicht, mit ihm gegen die Römer die Waffen zu ergreifen, sondern lediglich neutral zu bleiben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
capiant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
coniungant
coniungere: vereinigen, verbinden
enim
enim: nämlich, denn
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laedatur
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
liberandam
liberare: befreien, erlösen, freilassen
neutri
neuter: keiner, keiner von beiden
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
orientis
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
postulare
postulare: fordern, verlangen
priores
prior: früher, vorherig
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romanos
romanus: Römer, römisch
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sed
sed: sondern, aber
sese
sese: sich
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terminis
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, limit, end
ueniat
venire: kommen
ultimis
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum