Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  468

Amynander uxorem apamam, filiam alexandri cuiusdam megalopolitani, habebat, qui se oriundum a magno alexandro ferens filiis duobus philippum atque alexandrum et filiae apamam nomina imposuerat; quam regiis inclutam nuptiis maior e fratribus philippus secutus in athamaniam fuerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kai.835 am 29.09.2022
Amynander war mit Apama verheiratet, deren Vater ein Mann aus Megalopolis namens Alexander war. Dieser Alexander behauptete, von Alexander dem Großen abzustammen, und hatte seine beiden Söhne Philipp und Alexander sowie seine Tochter Apama genannt. Der ältere Bruder Philipp war seiner Schwester nach Athamanien gefolgt, nachdem sie eine prestigeträchtige königliche Ehe geschlossen hatte.

von liya.w am 27.05.2023
Amynander hatte als Ehefrau Apama, die Tochter eines gewissen Alexander aus Megalopolis, der sich abstammend von Alexander dem Großen erklärte und seinen beiden Söhnen die Namen Philippus und Alexander sowie seiner Tochter den Namen Apama gegeben hatte; diese, durch königliche Heirat berühmt, war von dem älteren der Brüder, Philippus, nach Athamania gefolgt.

Analyse der Wortformen

uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
apamam
ama: Eimer
ap:
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
alexandri
alexander: EN: Alexander
cuiusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
oriundum
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
oriundus: abstammend
a
a: von, durch, Ah!
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
alexandro
alexander: EN: Alexander
ferens
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
duobus
duo: zwei, beide
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
alexandrum
alexander: EN: Alexander
et
et: und, auch, und auch
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
apamam
ama: Eimer
ap:
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
imposuerat
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
inclutam
inclutus: viel genannt, renowned, famous, illustrious, glorious
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
fratribus
frater: Bruder
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
secutus
seci: unterstützen, folgen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum