Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  459

Nihil autem utilius graeciae ciuitatibus esse quam utramque complecti amicitiam; ita enim ab utriusque iniuria tutas alterius semper praesidio et fiducia fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore.b am 15.12.2015
Nichts wäre für die griechischen Städte nützlicher, als Freundschaften mit beiden Seiten zu pflegen; auf diese Weise würden sie stets durch den Schutz und die Unterstützung der jeweils anderen Seite vor Schaden bewahrt bleiben.

von david.958 am 20.07.2022
Nichts ist nützlicher für die griechischen Städte, als beide Freundschaften zu umfassen; denn so würden sie stets durch den Schutz und das Vertrauen des jeweils anderen vor Schaden bewahrt sein.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
ciuitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
complecti
complectere: umarmen
complecti: umarmen, umfassen, erfassen
complectus: Verständnis, Umarmung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
Nihil
nihil: nichts
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
utramque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semper
semper: immer, stets
tutas
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
utriusque
usque: bis, in einem fort
utramque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utilius
utiliter: brauchbar, nützlich, hilfreich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum