Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  379

Eas cum sescentis peditibus herodorus traicere in insulam atalanten iussus, ut inde, cum pedestres copias adpropinquare iam aulidi atque euripo sensisset, chalcidem traiceret; ipse ceteras copias nocturnis maxime itineribus quanta poterat celeritate chalcidem ducebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicole951 am 15.06.2019
Herodorus erhielt den Befehl, sechshundert Infanteriesoldaten auf die Insel Atalante zu transportieren, von wo aus er nach Chalcis übersetzen sollte, sobald er die Infanterietruppen im Anmarsch auf Aulis und die Euripus-Meerenge bemerkte. Währenddessen führte er den Rest seiner Truppen so schnell wie möglich nach Chalcis, hauptsächlich durch nächtliche Märsche.

Analyse der Wortformen

Eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sescentis
sescenti: sechshundert
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
traicere
traicere: hinüberschießen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insulam
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pedestres
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
adpropinquare
adpropinquare: EN: approach (w/DAT or ad+ACC)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
euripo
euripus: Meerenge, Kanal
sensisset
sentire: fühlen, denken, empfinden
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
traiceret
traicere: hinüberschießen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ceteras
ceterus: übriger, anderer
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
nocturnis
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
quanta
quantus: wie groß
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum