Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  380

Micythio et xenoclides, penes quos tum summa rerum pulso euthymida chalcide erat, seu ipsi per se suspicati seu indicata re, primo pauidi nihil usquam spei nisi in fuga ponebant; deinde postquam resedit terror et prodi et deseri non patriam modo sed etiam romanorum societatem cernebant, consilio tali animum adiecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktor.951 am 23.01.2017
Micythio und Xenoclides, bei denen damals nach der Vertreibung des Euthymidas die höchste Macht in Chalcis lag, ob sie nun selbst misstrauisch waren oder die Sache aufgedeckt worden war, setzten anfangs, voller Furcht, ihre Hoffnung nur auf die Flucht; dann, nachdem sich der Schrecken gelegt hatte und sie erkannten, dass nicht nur die Heimat, sondern auch das römische Bündnis verraten und im Stich gelassen wurde, wandten sie ihren Sinn einem solchen Plan zu.

von vinzent914 am 01.06.2015
Als Euthymidas aus Chalcis vertrieben wurde, übernahmen Micythio und Xenoclides die Kontrolle über die Stadt. Entweder aufgrund eigener Verdächtigungen oder weil ihnen jemand die Situation geschildert hatte, waren sie zunächst von Angst erfüllt und sahen die Flucht als einzige Option. Sobald jedoch ihre Furcht nachließ und sie erkannten, dass dies bedeuten würde, nicht nur ihre Heimat, sondern auch ihr Bündnis mit Rom aufzugeben, beschlossen sie, einen anderen Plan zu entwickeln.

Analyse der Wortformen

et
et: und, auch, und auch
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pulsare: schlagen, klopfen
chalcide
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
per
per: durch, hindurch, aus
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suspicati
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
indicata
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pauidi
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
nihil
nihil: nichts
usquam
usquam: irgendwo, in any place
spei
spes: Hoffnung
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
ponebant
ponere: setzen, legen, stellen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
resedit
residere: sitzen, sitzenbleiben
terror
terror: Schrecken, Furcht
et
et: und, auch, und auch
prodi
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
et
et: und, auch, und auch
deseri
deserere: verlassen, im Stich lassen
non
non: nicht, nein, keineswegs
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
romanorum
romanus: Römer, römisch
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
tali
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
adiecerunt
adicere: hinzufügen, erhöhen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum